• K


    (liens avec le blog skyblog)

    Kanonen song   + ou - Page(s) 27

     

     

    KANONEN SONG (Brecht)

    .

    1
    John war darunter und Jim war dabei
    Und Georgie ist Sergeant geworden
    Doch die Armee, sie fragt keinen, wer er sei
    Und sie marschierte hinauf nach dem Norden.
    Soldaten wohnen1
    Auf den Kanonen
    Vom Cap bis Couch Behar.
    Wenn es mal regnete
    Und es begegnete
    Ihnen 'ne neue Rasse
    'ne braune oder blasse
    Da machen sie vielleicht daraus ihr Beefsteak Tartar.

    2
    Johnny war der Whisky zu warm
    Und Jimmy hatte nie genug Decken
    Aber Georgie nahm beide beim Arm
    Und sagte: Die Armee kann nicht verrecken.
    Soldaten wohnen
    Auf den Kanonen
    Vom Cap bis Couch Behar.
    Wenn es mal regnete
    Und es begegnete
    Ihnen 'ne neue Rasse
    'ne braune oder blasse
    Da machen sie vielleicht daraus ihr Beefsteak Tartar.

    3
    John ist gestorben und Jim ist tot
    Und Georgie ist verißt und verdorben
    Aber Blut ist immer noch rot
    Und für die Armee wird jetzt wieder geworben!
    Indem sie sitzend mit den Füßen marschieren:2
    Soldaten wohnen
    Auf den Kanonen
    Vom Cap bis Couch Behar.
    Wenn es mal regnete
    Und es begegnete
    Ihnen 'ne neue Rasse
    'ne braune oder blasse
    Da machen sie vielleicht daraus ihr Beefsteak Tartar.

     

    L'un c'était Jim, et l'autre c'était John
    Leur sergent c'était Georgie Carlson
    Au régiment peu importe d'où l'on vient
    Si l'on marche si l'on marche tout va bien

    {Refrain}
    Le canon tonne
    Nos pas résonnent
    Du Gange au Malabar
    Chaud ou froid, soif ou faim
    La mort vient à la fin
    Ni plus tôt ni plus tard
    Que l'ennemi soit blanc ou noir
    Cela t'est bien égal, si tu dois crever ce soir

    Johnny trouvait le whisky fade
    Et jimmy avait le ventre bien malade
    Alors Georgie les pris par le bras
    Tous les trois on avancera ou on crèvera

    {Au refrain}

    Jim fut tué, et Jimmy est mort
    Et Georgie de son dernier sommeil dort
    Mais pour se battre on trouvera
    Toujours du sang, du sang rouge qui coulera

    {Refrain)
     
     
     
     
    KEREN SAVORALE DROM 
     
     
     


    (en phonétique)
     
    Kèrène chavo lalè dro(m)  
    (le "è" presque "é")
    Tè kèlè loo pouro o ro(m)
    Oï lalalalalala
    Ô pouro dôô tè kèèla  (le "d" et le "l" se prononce très légèrement)
    Amari vo ya kè è la
    Oï lalalala

    Douille Douille dèchou ou douille  ("ou" presque comme "ô")
    Tchoumi daillemèè rako oï mouille
    Oï lalala
    (L)ako mouille tsi i rôpou ouille do
    (T)aya chavo sôme baa kounô  (le "t" très doux)
    Oï lalalala

    Oï tèmè è ro(a)v
    Tènô(a)tchatchi vom(an)pèèra
    Oï lalala
    Lako mouille tsi i rôpou ouille do
    (T)aya chavo sôme baa kounô
    Oï lalala


       
    KOMARONY KISLEANY 
    (Canon Hongrois) 

     

     

     Komarony kyslean(y)  (comaaromi quichlèaagne)
    Vigyel alta adunan  (vidiéél aaltòl ò dounaann (ò = o très ouvert))
    adunan, adunan 
    Vigyel alta adunan   

     

    Ha (a)tviszel adunan  (hò aatvissel ò dounaann)
    megcso kolac apartjan  (mec-tchoocôl-lòc ò pòrtiaann) 
    apartjan, apartjan 
    megcso kolac apartjan

     

    Télen nagyon hideg van (tilènn nòdiônn hidèg vann)
    nyáron nagyon meleg van (nyaaroun nòdiônn mèleg vann)
    soha sincs jó idő (cho-hò chinn chio idieu)
    mindig esik az eső (minndig èchic òzècheu)
    soha sincs jó idő
    mindig esik az eső 

     

     

     


    Tags Tags : , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment



    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :